Opciones de matriculación

Reconhecendo, desde logo, que toda a tradução envolve a manipulação de um texto ao ser moldado para funcionar num contexto e para um público-alvo específicos, exploram-se neste Seminário declinações várias do conceito de manipulação através do estudo da tradução como ponte entre culturas. Essas declinações servirão de fio condutor para discutir, a partir de exemplos de natureza diversa – literária, cinematográfica, mediática –, a tradução como um exercício tanto de mediação como de transmissão culturais e, portanto, de representação de uma cultura ou alteridade outra. Quando contestada, envolta em escândalo e controvérsia ou recebida com suspeição, a tradução como manipulação pode resultar em equívocos ou, pelo contrário, ser conducente a encontros produtivos ou mudanças inesperadas. A discussão em torno destas questões será orientada, por um lado, por conceitos como transparência, confiança, ética, negociação, erro, conflito, resistência e poder. Por outro lado, procurar-se-á responder a perguntas conexas como: o que é manipulado? Quem manipula ou se sente manipulado?


Auto-matriculación (Estudiante)
Auto-matriculación (Estudiante)
Auto-matriculación (Estudiante)
Auto-matriculación (Estudiante)